Nature Walk & Family Activities/Marche Nature & Activités familiales

11H00 – 4h30 11H00 – 16h30
***We invite all the families to join us to decorate and sign their names on our bird houses and to build a snow fort with our sculptor, Pierre d’Amour. We will have an epic styrofoam snow ball fight in the afternoon (children versus the parents). Dig for SNOW JEWELS AND BURIED TREASURE hidden on site. Bring your tobagans to SLIDE ON OUR BIG SNOW HILL. FREE ADMISSION!
***On invite toutes les familles à se joindre à nous pour décorer et signer leurs noms sur nos cabanes d’oiseaux et aider notre sculpteur, Pierre d’amour à bâtir un fort de neige. Bataille épique de boule de neige en styro-mousse (enfants contre les parents). Creusez pour nos BIJOUX ET TRÉSORS ENFOUIS DANS LA NEIGE. Emportez vos tobaggans pour GLISSER SUR NOTRE COLLINE. ADMISSION GRATUITE!

12H00 – 1H00 12H00 – 13H00
***Nature Walk in the NBTrail with Mike Lushington. Learn about our winter birds and their habitats. Along the way, kids will create bird seed art and install the bird cages.
***Marche nature dans le sentier avec Mike Lushington. Découvrez nos oiseaux d’hiver et leurs habitats. En route, création par les enfants d’art en graine d’oiseaux et installation des cabanes d’oiseaux.

1H00 13H00
***FREE HOT DOG DINNER & HOT CHOCOLATE.
***DÎNER GRATUIT, HOT DOG & CHOCOLAT CHAUD.

2H30 14H30
***Magic Show with Don Bernard
***Spectacle de magie avec Don Bernard

4H00 16H00
***Closing Ceremony: / Cérémonie de fermeture

Forest of Terror

The “Forest of Terror” is a family run attraction that holds it’s annual wagon ride & forest walk every October. All daring are welcome! Admission is 10$ for nightly showings and 5$ for showings during the day.

La “Forêt de la terreur” est une attraction familiale qui organise chaque année au mois d’octobre un tour de charrette et une promenade en forêt. Tous les audacieux sont les bienvenus! L’entrée est de 10 $ pour les représentations nocturnes et de 5 $ pour les représentations de la journée.

Western

Accoudés au comptoir d’un bar country de Montréal, deux hommes, Achille, un breton, et François, un québécois, refont le monde aussi bien qu’ils vident les verres. Ils veulent être libres.

Déconnecter des flux, des réseaux, de la toile. Grisés de certitudes et d’alcool, ils en sont sûrs : un monde sans attaches numériques est possible. Convaincus d’entrer ainsi en résistance, ils détruisent carte d’identité et cartes de crédit. D’un coup de ciseaux, les deux « héros » rompent effectivement avec leur monde pour se retrouver, malgré eux, plongés dans un western.

A l’heure où les trains postaux et l’installation des lignes télégraphiques dessinent les prémices de ce système qu’ils cherchaient à fuir. Dans un monde brutal où aller de l’avant signifie simplement survivre. Quelque part entre Candide et Il était une fois la révolution, ils vont devoir trouver leur voie.

Coup de cœur du dernier festival des Grandes Gueules à Trois-Pistoles, ce spectacle est présenté pour une première fois en Gaspésie.

Leaning on the counter of a Montreal country bar, two men, Achille, a Breton, and François, a Québecer, remake the world as well as they empty glasses. They want to be free.

Disconnect streams, networks, web. Drunk with certainty and alcohol, they are sure of it: a world without digital ties is possible. Convinced to enter the resistance, they destroy identity cards and credit cards. With a scissors, the two “heroes” actually break with their world to find themselves, despite themselves, immersed in a western.

At a time when the postal trains and the installation of the telegraph lines draw the first fruits of this system which they sought to flee. In a brutal world where moving forward simply means surviving. Somewhere between Candide and Once Upon a Revolution, they will have to find their way.

A favorite of the last Grandes Gueules festival in Trois-Pistoles, this show is presented for the first time in Gaspésie.

Les Poules à Colin

Les Poules à Colin sont de retour au festival La Virée avec un troisième album, Morose, qui s’inspire de l’aspect brut et pur des traditions musicales québécoises tout en y alliant des sonorités contemporaines. Le résultat est un son mûr, des pièces maîtrisées remplies d’émotions et d’une étonnante fraîcheur.

Le quintette nous plonge dans son univers à travers des compositions originales, en français comme en anglais, des arrangements sophistiqués et des magnifiques progressions harmoniques.

les Poules à Colin are back at La Virée with a third album, Morose, inspired by the raw and pure aspect of Québec’s musical traditions while combining contemporary sounds. The result is a mature sound, controlled pieces filled with emotions and a surprising freshness.

The quintet immerses us in his universe through original compositions, in French and English, sophisticated arrangements and beautiful harmonic progressions.

Pete’s Posse and Rum Ragged

Originaire du Vermont, Pete’s Posse est un groupe de classe mondiale. Le trio est composé du réputé multi-instrumentiste Pete Sutherland (violon, piano, banjo, mélodica et voix), incarnation par excellence du folk américain, de son talentueux protégé Oliver Scanlon (violon, alto, mandoline, percussions et voix) et du dynamique Tristan Henderson (guitares, mandoline, harpe à mâchoires, percussions et voix).

Inspiré par des chansons et des mélodies anciennes et nouvelles, c’est avec une sonorité entraînante que cette formation multi-générationnelle se plonge cœur et âme dans l’esprit traditionnel des États-Unis.

+

Peu de groupes trad de Terre-Neuve ont connu une ascension aussi fulgurante que Rum Ragged, quatuor formé par Mark Manning (guitare, voix), Aaron Collis (accordéon, voix), Anthony Chafe (bodhran) et Michael Boone (basse, banjo).

Récipiendaire de nombreux prix chez eux, à Terre-Neuve et Labrador, dont l’enregistrement de l’année de MusicNL Folk Roots en 2016 et le prix MusicNL Celtic / Traditional Artist of the Year en 2017, Rum Ragged a fait des arrêts remarqués aux quatre coins du pays, aux États-Unis, en Écosse et en Amérique du sud.

Avec un troisième album sorti en juillet dernier, les musiciens déposent maintenant leurs valises à Carleton-sur-Mer pour nous offrir ce qui se fait de mieux dans le domaine de la musique traditionnelle sur leur grande île.

Originally from Vermont, Pete’s Posse is a world class band. The trio is composed of renowned multi-instrumentalist Pete Sutherland (violin, piano, banjo, melodica and vocals), the epitome of American folk, his talented protégé Oliver Scanlon (violin, viola, mandolin, percussion and voice) and the dynamic Tristan Henderson (guitars, mandolin, jaw harp, percussion and vocals).

Inspired by old and new songs and melodies, this multi-generational training immerses itself heartily in the traditional spirit of the United States.

+

Few traditional groups from Newfoundland have experienced such a meteoric rise as Rum Ragged, the quartet formed by Mark Manning (guitar, vocals), Aaron Collis (accordion, vocals), Anthony Chafe (bodhran) and Michael Boone (bass, banjo) .

Winner of numerous awards at home in Newfoundland and Labrador, including MusicNL Folk Roots’ 2016 recording of the year and the MusicNL Celtic / Traditional Artist of the Year award in 2017, Rum Ragged has made some outstanding performances at four corners of the country, the United States, Scotland and South America.

With a third album released last July, the musicians now drop their suitcases in Carleton-sur-Mer to offer us the best in the field of traditional music on their big island.

Les Charbonniers de l’enfer

C’est dans le souffle de leurs voix que tout prend forme. Comme une machine à voyager dans le temps, une rafale nous transporte dans un passé riche de culture.

Formation québécoise a capella spécialisée dans la recherche et l’interprétation du répertoire de tradition orale, Les Charbonniers de l’enfer s’enflamment depuis 25 ans déjà, calcinant les planches des salles de spectacles à travers le Québec et l’Europe.

Formé de cinq chanteurs d’expérience – Michel Bordeleau, Michel Faubert, André Marchand, Bernard Simard, Normand Miron – l’originalité de leur démarche est marquée par le sens de l’actualisation de leur répertoire qui assure, parallèlement, la continuité d’un patrimoine chanté alors qu’au rythme des voix s’ajoute le tapement de pieds.

It is in the breath of their voices that everything takes form. Like a time machine, a burst transports us into a rich cultural past.

A capella Québec formation specializing in the research and interpretation of the oral tradition repertoire, Les Charbonniers de l’enfer has been on fire for 25 years, burning the boards of theaters throughout Québec and Europe.

Made up of five experienced singers – Michel Bordeleau, Michel Faubert, André Marchand, Bernard Simard, Normand Miron – the originality of their approach is marked by the sense of updating their repertoire which ensures, at the same time, the continuity of a heritage sung while the rhythm of the voices is added tapping feet.

Foire du Mieux-être/Wellness Fair

Plusieurs ateliers et kiosques reliés au mieux-être. La foire aura lieu au Parc Sugarloaf.
Many workshops and kiosks related to wellness. The faire will take place at the Sugarloaf Park.

Jass-Sainte pis ses friends en spectacle

***The event takes place in French only***

La chasseuse de moose extravagante Jass-Sainte Bourque a pris la décision de déménager en ville après avoir vit toute sa vie à la camp. Pour trouver une meilleure vie, elle a dû laisser sa mère, son menoncle, sa matante, pis le reste de sa famille dans les bois pour enfin vivre son rêve : devenir vendeuse de bandeaux. En restant toujours good pis positive, la vlogeuse sur Internet Jass-Sainte Bourque débarque avec ses friends Solange LeBlanc, Yves Doucet, Jean-Sébastien Levesque, pi Martin Saulnier pour vous épater avec ses histoires, son entreprise et son travail de chasse extraordinaire.

BILLETS À L’AVANCE DISPONOBLE À L’ÉDIFICE MUNICIPAL DE CHARLO OÙ CONTACTER CAROLINE AU 987-3512!

James Young Band with/avec Izabelle

CHARLOFEST dance with “James Young Band” and opening by “Izabelle Ouellet”. Advance tickets available at the municipal office 2 for $25 or 15$ at the door. Must be 19 years of age or older.

Danse CharloFest avec «The James Young Band», en première partie la très dynamique « Izabelle Ouellet ». Billets disponible à l’avance à l’édifice municipal 2 pour $25 ou à la porte $15/billet.

Kevin McIntyre & Shane Larocque

Show by Kevin McIntyre with opening act Shane Larocque! Presented in collaboration with SP Productions and la société Culturelle de la Baie des Chaleurs. This show is made possible by the Government of Canada.
FREE!!

Spectacle par Kevin McIntyre avec en première partie Shane Larocque! Présenté en collaboration avec SP Productions et la société culturelle de la Baie des Chaleurs. Ce spectacle est rendu possible grâce au gouvernement du Canada.
GRATUIT!!